HomeEnglish | Conference | E-mail | Site link 
아이디
비밀번호
 
아이디찾기 비밀번호찾기

 
공지사항
뉴스
회원게시판
자유게시판

 

 

 

 

 

  Home > 번역광장 > 회원게시판

     
 
[신간 안내] 번역을 이해하고 배우기
 
관리자
 
358
 
2018-05-31 10:21:26
 

번역을 이해하고 배우기

 

Daniel Gile 지음 | 김대영 옮김 | 한국문화사 

 

충북대 김대영 교수님의 역서를 소개합니다.

 

이 책은 대학의 번역 학습자와 교수자에게 적절한 방식과 모델을 기반으로 방법론을 제안하는 교과서이자 지침서로, 저자는 통·번역사로 40년 가까이 활동한 자신의 경험과 지식을 바탕으로 전문 번역과 번역학의 다양한 측면을 언급하고 있다. 

?
이 책의 내용들, 특히 저자가 제안한 모델과 방식이 매우 실제적이고, 명확하다는 것이다. 따라서 역자는 이 책을 읽는 독자들이 이 책에서 논하고 제안한 내용을 그들의 상황에 쉽게 적용할 수 있을 것이라고 생각한다. 또한 번역학의 다양한 측면이 부각되고, 학부의 번역 교육이 꾸준히 확대되고 있는 현 시점에서 『번역을 이해하고 배우기』가 한국의 번역학자, 나아가 번역 학습자와 교수자에게 실질적인 길잡이가 되기를 바란다.

 

제1장 번역 교육 - 방식 
1. 서론 
2. 대학 번역과 전문 번역 
3. 번역가의 노하우 
3.1. 출발어에 대한 충분한 이해 
3.2. 일반적인(일반적인 문화의) 혹은 전문적인 언어 외적지식 
3.3. 좋은 집필 능력 
3.4. 번역가의 기본적인 방식 및 원칙 숙달 
3.5. 번역가라는 직업에 대한 상업적이고 실제적인 지식 
4. 전문 번역가 교육의 형태 
4.1. 다양한 필요 사항 
4.1.1. 초급자의 번역 교육 
4.1.2. 중상급자의 번역 교육 
4.1.3. 재교육 
4.2. 선택 사항 
4.2.1. 자가 학습 
4.2.2. 기업 연수 교육 
4.2.2. 대학에서의 교육 
4.3. 대학 교육의 최적화 
4.3.1. 대학 환경에서 번역 교육의 최적화를 위한 일반 원칙들 
4.3.2. 통합과 모듈화 
4.3.3. 과정 중심 교육 & 결과 중심 교육 
4.4. 과정 중심 교육에서의 이론 
4.4.1. 현 상황 
4.4.2. 번역 교육에서 이론의 유용성 
5. 모델과 개념적 요소 
5.1. 전문 번역 중심의 커뮤니케이션 모델(제2장) 
5.2. 정보 발화의 정보적 구성 모델(제3장) 
5.3. 번역의 연속적인 모델(제4장) 
5.4. 언어 가용성 모델(제6장) 
5.5. 정보 자료의 특성 
6. 결론 

제2장 전문 번역 품질 - 기초 원칙 
1. 번역 기능 -첫 번째 요인들 
2. 전문 번역의 관계자들, 텍스트 기능 
2.1. 관계자들 
2.2. 관계자들의 이익 
2.2.1. 저자와 텍스트 기능 
2.2.2. 저자의 커뮤니케이션 성공 기준 
2.2.3. 번역 수신인 
2.2.4. 고객 
2.2.5. 번역가 
2.3. 텍스트의 주요 기능 -네 가지 경우 
2.3.1. ‘법률 소송 번역’의 경우 
2.3.2. ‘민족학 번역’의 경우 
2.3.3. ‘반대되는 입장의 신문 번역’의 경우 
2.3.4. ‘예비 번역’인 경우 
2.4. 번역의 주요 기능의 효과 
3. 이권의 다양성과 공조 
3.1. 고객에 대한 충실성 
3.2. 저자에 대한 충실성 
3.3. 수신인에 대한 충실성 
3.4. 직업 환경 
3.5. 감수자 
3.6. 충실성의 선택 
4. 번역 품질 -기반 
4.1. 번역 품질의 텍스트적 차원의 변수 
4.1.1. 하나의 독립적인 텍스트로서 번역 
4.1.2. 출발 텍스트와 도착 텍스트 간의 일치 규범 
4.2. 번역 품질의 텍스트 외적 변수 
5. 전문 번역에서의 품질 평가 
5.1. 개별적 요소의 가중되는 총계로서의 번역 품질 
5.2. 평가와 기대 
5.3. 누가 번역을 평가해야 하는가? (이하 생략)

 
l9788968175527.jpg
 
이름
비밀번호
   
 

다음글 : [발표자모집] The 3rd East Asian Translation Studies Conference
이전글 : [신간안내] Business and Institutional Translation

 

 

(04620) 서울시 중구 필동로 1길 30 동국대학교 영어영문학부 영어통번역전공 김순영 교수 연구실
TEL : 02-2260-3158 E-mail : imksy927@hanmail.net

COPYRIGHT (C)2010. 이 웹사이트의 저작권은 한국번역학회에 있습니다.